Nel frattempo, la mancanza di capitale bancario resterà unproblema, e peserà pesantemente sulle performance dell’economiaeuropea nel breve periodo compromettendone il potenziale dicrescita nel lungo periodo.
وفي الوقت نفسه، فإن الافتقار إلى رأسمال البنوك سوف يستمر،وسوف يلقي بظله الثقيل على أداء الاقتصاد الأوروبي في الأمد القريبويقوض احتمالاتنموه في الأمد البعيد.
Il secondo atto riguarderà il rilancio delle prospettive dicrescita per la periferia europea, e rappresenterà una sfida ancorpiù difficile.
وسوف يدور الفصل الثاني منها حول احتمالات استعادة النمو فيالبلدان الواقعة على المحيط الخارجي للاتحاد الأوروبي، وهو ما يشكلتحدياً أشد صعوبة.
I Governi della periferia europea, Spagna e Italiacomprese, si trovano di fronte a un dilemma: devono intraprendereriforme strutturali per aumentare la crescita potenziale a lungotermine, ma a scapito di una maggiore sofferenza nel breveperiodo.
إن حكومات الدول الواقعة على المحيط الخارجي للاتحادالأوروبي، بما في ذلك أسبانيا وإيطاليا، تواجه الآن معضلة كبرى: إذيتعين عليها أن تطبق إصلاحات بنيوية من أجل زيادة احتمالاتالنمو فيالأمد البعيد، ولكن الثمن سوف يكون قدراً أعظم من الآلام في الأمدالقريب.
C’è comunque una grave minaccia legata al passaggioomogeneo a nuove risorse per la crescita globale, ovvero lapossibilità di esagerare nell’inevitabile processo di adeguamentotra beni e prezzi che accompagna il cambiamento delle prospettivedi crescita relativa e le percezioni dei rischi.
ولكن هناك على الرغم من كل ذلك خطر عظيم يكتنف عملية الانتقالإلى مصادر جديدة للنمو العالمي: أو احتمالات المبالغة في التعديلالحتمي لأسعار الأصول المصاحب للتحول الناشئ في توقعات النمو النسبيوالنظر إلى المخاطر.